Dis "bye bye" à ton pop et ta mom malheureuse,
Pour t'en revenir, mais oui, me rejoindre là bas à Duralde.
T'avais promis, fait des promesses de venir me rejoindre, catin,
Avant trop longtemps moi je te vois près t'en revenir.
'Gardez donc, tu croyais ta famille aurait toujours
Pris pour toi, parce que tu m'as fais quitter catin.
A bien jongler, toi, tu vois pour toi-même, bébé
Tous nos chagrins qu'on après se passer, Ça fait pas de bien
C'est trop tard pour les enfants s'en revenir
Et se lamenter pour toi, c'est toi qu'a fait la grosse erreur
Tu m'as dit, toi, bébé, tu voulais plus me voir
C'est trop tard, tu vas revenir peut-être un bonjour.
|Wilson Granger and Iry Lejeune|
The exact content of these words is rarely made explicit but is implied in their consequences. Typically, the singer mourns a promise, presumably of fidelity, when the woman turns her back on him to join another. Or, as in "Duralde Waltz," her promise to return has not be kept. Duralde is a small community outside of Eunce where Iry played at. Although listed as recorded at Goldband studios, it was actually a tape recording done at Iry's house. The recording's raw sound and room acoustics can be heard throughout and a constant rhythm is kept with one of the musician's foot banging the house floor. The song may have inspired Austin Pitre's "Chère Tit Bassette".
Say "bye bye" to your mom and pop, you're miserable,For you've come back, yes, to join me there at Duralde.You promised, you promised you'd come to me, little doll,Before too long, I will see you back around.'So keep, you always thought your family would,take care of you, because you made me leave, little doll.Reminiscing, you'll see yourself that,All our sorrows after this happens, it's no good.It's too late for the children to come back,And lament for you, it is you that has made the big mistake.You told me, baby, you wanted to see me,It's too late. You can go back. Have a good day, perhaps.
Eddie released two versions of the song as #1041 on both his brown label and red label; with "Grand Bosco" on the brown label flipside and "I Went To The Dance" on the red label flipside. It was done on two different takes, with two slightly different verses.
Dis "bye bye" à ton pop et ta mom, chère,Pour t'en venir, m'rejoindre là-bas, là-bas à Duralde,La promesse que t'as fait, chère bébé, avant d’quitter,C'était juste pour me rendre courageux.'Garde 'tite fille aujourd'hui on est séparé,Il y a plus rien, à se reprocher, non aujourd'hui, (look, lil girl, today, we’re separated, there’s nothing to reproach each other anymore, no, today)Notre chagrin, il est après s'en aller sur les deux bords,ça sera trop tard peut-être un jour pour se lamenter.
In the alternate take, he only sings two verses, with the second verse completely different.
Wilson Granger whistled the tune to Iry and he made up some words right there on the spot. Although Iry originally wanted to play his fiddle for the tune, Wilson convinced him not to since he had heard his dad whistle the tune. Iry had a fox terrier that lived under the house named Rain. According to Ron Yule, during the recording, someone came to the door and the dog barked. Shuler recalls recording the tune at Iry's house:
Say "bye bye" to your dad and your mom, dear,For you've returned, joining me over there, over there in Duralde,The promise that you made, dear baby, before leaving,It was just to embolden me.Look little girl, today we're separated,There's nothing to reproach between us anymore, not today,Our sorrows, they're on going on between both of us,It'll be too late, perhaps one day we'll lament.
It's the take on the flipside of "Grande Bosco" which contains the dog barking as well as a slower tempo.“I’ll never forget this: I bought a tape recorder, and it cost $237, which was a lot of money. We went to Iry LeJeune’s house when we first started, and he lived in an old house out there in Lacassine. His relatives had built it out of green lumber. Well, green lumber, when it’s wet, it’s tight like that, but when it dries, it’s got cracks. All of the walls had cracks because the lumber had dried out. We would put the machine on the kitchen table and cut these things, drink coffee and play music.“We made ‘Durald Waltz’ in there and took the accordion out of that particular song because the fiddle player was a good fiddle player, and Iry decided he didn’t want to play accordion. He would just let the violin player shine, and he’d just sing the song. So we cut this song, and guess what? There’s a dog barking in the record. Well, I had never even heard the damn dog, and people kept coming up to me telling me, ‘You’ve got a dog barking in one of your records.’ And I said ‘I don’t have no dog barking in my record.’ Come to find out I did have a dog barking, and it was a big record. But guess what? It was a classic.”
- Iry Lejeune: Wailin the Blues Cajun Style by Ron Yule
- Louisiana Fiddlers By Ron Yule
- Cajun Breakdown : The Emergence of an American-Made Music By Ryan Andre Brasseaux
- Discussion with Neal P
- Lyrics by Jerry M and Stephanie D
American French Music From The Bayous Of Louisiana (Goldband)
Cajun's Greatest: The Definitive Collection (Ace, 1992)